お盆を英語で説明できる?使える英語フレーズ20選

皆さんこんにちは、英学です。

f:id:gakuhan:20190812115100j:plain
 

「お盆」になると多くの日本人は実家に帰省します。

でもお盆という文化がない外国人からは「お盆って何?」「何でみんな実家に帰るの?」とよく聞かれます。

 

そんな時英語で説明できますか?

 

習慣や慣習といった当たり前にやっていることは意外と日本語でも説明出来なかったりしますよね。

 

そこで、今回はお盆にまつわるしきたりなどを20選の英語フレーズにまとめました。  

これさえ覚えておけばお盆について聞かれてもまず困りません。

自信をもって外国人に説明してあげて下さい。

 

 

「お盆」は欧米にはない行事なので英語でもそのまま「obon」と表現します。

 

 

「What’s "obon"?」

 

【目次】

 

 

1, お盆とはこういうもの

f:id:gakuhan:20190812114646j:plain

 

1, Obon is an event to worship the spirits of ancestors.

   (お盆は先祖の霊をまつる行事です。)

 

2, It is carried out from August 13th to 16th in most of areas in Japan.

   (日本の多くの地域で8月13日から8月16日に行われます。)

 

3, Everywhere is so crowded during the obon period.

   (お盆の時期はどこもかなり混んでいます。)

 

4, Obon was formed by fusing the Japanese ancient ancestral spirits faith and Buddha.

   (お盆は、日本古来の祖霊信仰と仏教が融合して生まれました。)

 

5, It is said that ancestral spirits come back to the descendants and their families in the obon period.

   (お盆には、祖先の霊が子孫や家族の元に帰ってくると言われています。)

 

6, It is said that the first obon was carried out in 606.

   (西暦606年に初めてのお盆が行われたと伝えられています。)

 

 

2, 故郷に帰省し実家で過ごす日本人

 

7, A lot of schools and companies have a holiday around the obon period.

   (お盆の前後は、学校や会社の多くはお休みになります。)

 

8, To go home and visit the family grave is an annual event during the obon holiday.

   (お盆休みには、実家に帰ったりお墓参りをしたりするのが恒例の行事です。)

 

 

3, お迎え火

f:id:gakuhan:20190812114132j:plain

9, People get ready to welcome the spirits of ancestors by making fires in the evening of the 13th of August.

   (13日の夕方に迎え火を焚いて祖先の霊を迎えます。)

 

10, The welcome fire is to show a sign for the spirits to come back without getting lost.

    (迎え火は、先祖の霊が迷わずに戻ってこられるように目印にするためのものです。)

 

 

4, 送り火

 

11, People light fires again to send the spirits back in the evening of the 16th of August.

    (8月16日の夕方に送り火を焚いて送ります。)

 

12, A ceremonial fire is made as a proof of sending the spirits off.

    (送り火は、先祖が帰っていくのを見送っているという証しとして焚きます。)

 

 

5, お盆提灯

f:id:gakuhan:20190812114246j:plain

13, By the way, some use lanterns instead of welcoming and sending off fires.

    (なお、迎え火・送り火の代わりに提灯を使うこともあります。)

 

14, Lanterns are safer because they can use electricity rather than fire.

    (提灯は、火を焚く代わりに電気を使うことができるので安全です。)

 

 

6, 盆踊り(Bon dance)

f:id:gakuhan:20190812114336j:plain

お盆といえば、盆踊りは欠かせないですね。

どうしてお盆にはみんなで集まって盆踊りをするのか英語で説明しましょう。

 

15, Bon dance is the Japanese traditional folk dance performed during the obon period.

    (盆踊りはお盆の時期に踊られる日本の伝統的な民族舞踊です。)

 

16, They gather at the precinct yard of temples in the obon season and dance with music.

    (お盆の時期に寺社の境内に集まって、音楽に合わせて踊ります。)

 

17, Bon dance or “bon odori” is originally an event to calm the ancestral spirits that came back during obon.

    (盆踊りは、もともとはお盆に帰ってきた先祖の霊をなだめるための行事です。)

 

18, Bon odori is the dance for holding a memorial service for the dead during the obon period.

(盆踊りは、お盆の時期に死者を供養するためのダンスです。)

 

19, However, nowadays it is enjoyed as a recreational event and the religious meaning has softened.

    (でも、今は宗教的な意味合いは薄れて、娯楽として楽しまれています。)

 

20, There were a lot of portable stalls for games and foods where bon dances are carried out, so both adults and children can enjoy it.

    (盆踊りが行われると、ゲームをしたり食べ物を売る出店が沢山出るので、大人も子供も楽しむことが出来ます。)

 

f:id:gakuhan:20190812114440j:plain

 

7, お盆のまとめ

 

お盆は日本独自の文化なので外国人には理解しづらいものです。

でも、この英語フレーズ20選で説明すればほぼ完璧です。

日本の文化や風習などを正しく理解し、簡単に説明できるようになると英会話はさらに楽しくなりますよね。

外国人を盆踊りに連れて行ってあげると意外と喜ばれますので是非、誘ってみて下さいね!

 

YouTubeの無料動画も用意したので、是非これを見て何度も声に出して音読して自分のものにして下さいね。


【お盆に使える英語フレーズ20選】「What's "obon"?」

 

日本の文化や風習を分かりやすく説明した英語のフレーズ20選シリーズ(神社編)も是非、ご覧ください。↓↓↓ 

 

www.blogblog.life

 

最後まで読んで頂きありがとうございました。